Tłumaczenia zwykłe dotyczą tekstów o tematyce ogólnej, niewymagających znajomości specjalistycznej terminologii oraz uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. Nie oznacza to jednak, że ich warstwa merytoryczna jest mniej wiarygodna. Tłumaczenia zwykłe obejmują wiele dziedzin i dyscyplin życia codziennego przez co cieszą się dużym zapotrzebowaniem.

Przykłady dokumentów klasyfikowanych jako tłumaczenie zwykłe:
• instrukcje obsługi sprzętu codziennego użytku
• korespondencja (biznesowa, prywatna)
• regulaminy
• raporty
• sprawozdania
• listy motywacyjne
• CV
• opinia
• referencje
• literatura
• teksty akademickie (prace zaliczeniowe i dyplomowe)
• artykuły prasowe
• strony www

Ze względu na ogólną tematykę tekstu oraz brak konieczności konsultacji ze specjalistą, tłumaczenie zwykłe charakteryzuje się krótszym terminem realizacji. Należy jednak pamiętać , że ostateczne określenie warunków tłumaczenia może być dokonane jedynie po zapoznaniu się z tekstem źródłowym.

Za stronę obliczeniową tłumaczenia zwykłego przyjmujemy 1800 znakówze spacjami. Do obliczenia ilości znaków używamy narzędzia Statystyka Wyrazów programu Microsoft Word .

Copyright 2010 EF-Lang